Alpha Centauri 2

Sid Meier's Alpha Centauri & Alien Crossfire => Alpha Centauri en Français => Topic started by: vv221 on April 29, 2014, 02:35:41 AM

Title: Traduction complète anglais -> français, vidéos comprises
Post by: vv221 on April 29, 2014, 02:35:41 AM
Salut à tous !

À la demande d'un ami, et suite à un excès de temps libre, j'ai compilé tout ce qui est nécessaire pour passer une version anglaise de SMAC vers une version française, incluant textes, voix ET vidéos :
http://dotslashplay.it/traductions/francais/smacfr-full.7z (http://dotslashplay.it/traductions/francais/smacfr-full.7z)

Une fois le téléchargement effectué, il suffit de copier le contenu du répertoire 'smacfr' obtenu dans le répertoire d’installation d'Alpha Centauri, en remplaçant les fichiers déjà en place.
Rien de plus à faire, sinon profiter du jeu dans votre langue natale.

Si vous rencontrez un problème quel qu'il soit suite à l'utilisation de cette archive, faites-le moi savoir ici !

-----

Vous pouvez trouver en téléchargement direct une version allégée de cette archive, n'incluant que les textes et voix. (~30Mo)
pour Linux :
http://alphacentauri2.info/index.php?action=downloads;sa=view;down=261 (http://alphacentauri2.info/index.php?action=downloads;sa=view;down=261)
pour Windows :
http://alphacentauri2.info/index.php?action=downloads;sa=view;down=262 (http://alphacentauri2.info/index.php?action=downloads;sa=view;down=262)

Vous pouvez aussi télécharger une version très allégée ne traduisant que les textes. (~300ko)
pour Linux :
http://alphacentauri2.info/index.php?action=downloads;sa=view;down=256 (http://alphacentauri2.info/index.php?action=downloads;sa=view;down=256)
pour Windows :
http://alphacentauri2.info/index.php?action=downloads;sa=view;down=257 (http://alphacentauri2.info/index.php?action=downloads;sa=view;down=257)
Title: Re: Traduction complète anglais -> français, vidéos comprises
Post by: Buster's Uncle on April 29, 2014, 02:42:28 AM
Espérons que Bodissey ou quelqu'un d'autre qui n'a pas besoin Google Translate pourront vous parler bientôt. Ces liens sont-ils des téléchargements légaux ? Nous ne permettons pas le piratage.

Hopefully, Boddsey or someone else who doesn't need Google Translate will be by to talk to you soon.  Are these download links legal?  We do not allow piracy.

...

Un accueil non-automatisé :D
Ravi de vous accueillir sur AC2 - n'hésitez pas à poster des commentaires, questions, ou quoi que ce soit. Dénigrer les noobs est sanctionné ici, alors ne soyez pas timide. Ne soyez pas hostile non plus, et tout devrait bien se passer.

Le CAPTCHA ne concerne que le premier post, donc pas de soucis à ce sujet.

Je suis, comme qui dirait, l'un des propriétaires du site. Celui qui s'occupe le plus de gérer les personnes, de sorte que vous pouvez venir me parler des problèmes que vous pourriez avoir. Gardez à l'esprit que je n'aime vraiment pas les MP sauf si la question est vraiment privée / nécessite de la discrétion - un problème avec un autre membre peut être une question de discrétion. Pour une performance de forum question / question de politique générale / etc. mieux vaut la poster généralement dans la salle du Conseil, par exemple.

La communauté est heureuse de vous accueillir et s'efforcera de vous aider. ;b; N'hésitez pas à participer !


An unautomated greeting :D
Delighted to have you at AC2 -- please be bold about posting comments, questions, or whatever.  Newb bashing is a hanging offense here, so don't be shy.  -Just don't be hostile, either, and the rest should work itself out.

The CAPTCHA is only on the first post, so no worry about that.

I'm, whatchacallit, one of the owners; the one who does most of the people management, so you can come to me with problems, keeping in mind that I actually don't like PMs unless the matter really is private/calls for discretion - a problem with another member being a matter of discretion and a forum performance issue/general policy stuff/etc. being fine to just post about in Council Room, for example.

The community is glad to have you; we'll treat you right.  ;b;  So get postin'!
Title: Re: Traduction complète anglais -> français, vidéos comprises
Post by: Buster's Uncle on April 29, 2014, 06:35:01 PM
Souhaitez-vous vous héberger les fichiers ici ? Je serais tout à fait disposé à créer une section Téléchargements consacrée aux correctifs en langue française.

Would you like to host your files here?  I would be willing to create a Downloads section devoted to French-language patches.
Title: Re: Traduction complète anglais -> français, vidéos comprises
Post by: Bodissey on April 30, 2014, 12:12:03 AM
S'il s'agit d'une traduction des différents fichiers du jeu qui permet de jouer en français à SMAX et SMAC je ne pense pas qu'il y ait de problème de droits.

Par ailleurs les mettre à disposition directement sur le site serait effectivement un plus pour les joueurs francophones.


@BUncle:
What I just wrote is that as long as it's a simple translation of the game language files in french I don't think there is a copyright infringement.

And hosting the files there would be a nice add-on for french speaking players.

Title: Re: Traduction complète anglais -> français, vidéos comprises
Post by: Buster's Uncle on April 30, 2014, 12:17:26 AM
Je ne souhaite que le meilleur pour eux.

I very much want what is good for them.


A quel point Google Translate me rend-il ridicule ?

How badly is Google Translate embarrassing me?
Title: Re: Traduction complète anglais -> français, vidéos comprises
Post by: vv221 on April 30, 2014, 04:30:26 PM
The download alone won't allow you to play SMAC if you don't already own it.
You need to copy it contents over a legit English version to be able to use it.

Everything has been made from a Loki Linux version, a GOG.com English version and an old CD French version.

Here is what's inside:
_text files with language-specific content
_voice files (for quotes and CPU notifications)
_video files (intro and secret projects)

smacfr-windows is around ~410Mb and smacfr-linux is around ~480Mb.
Some of the files are duplicate between the two downloads, but videos are not in the same format: smacfr-windows provides .wve files and smacfr-linux provides .mpg files.

Attached to this post you can find the full list of the downloads contents.

I am totally okay with the idea of you hosting these files, I've shared these in the first place to make sure they won't disappear soon ;)

Most of them are coming from various downloads I've found, my work has only been:
_find those wherever they were hiding on the Internet (not the easiest part)
_put them all together in a single download
_realize that the Windows version use a very strange video format
_spend a whole night on conversion, and reconversion of said videos…
_run some tests and do some slight corrections in the text files (bug fixes only)
_share everything in a couple forums to make sure I'm the last one needing all this work ;)
Title: Re: Traduction complète anglais -> français, vidéos comprises
Post by: Buster's Uncle on April 30, 2014, 06:06:01 PM
 ;b; ;b;

http://alphacentauri2.info/index.php?action=downloads;sa=admincat (http://alphacentauri2.info/index.php?action=downloads;sa=admincat)

Voulez-vous vous en charger ?

Would you like to do the honors?
Title: Re: Traduction complète anglais -> français, vidéos comprises
Post by: vv221 on April 30, 2014, 08:20:54 PM
Nice!

As soon as I'm done playing with archivers, I'll upload everything there.

I guess .7z archives are well known now, no need to provide an unarchiver?

-----

Sadly, the archives weight too much to be uploaded there:
354M for smacfr-linux.7z
347M for smac-windows.7z

That's because they do include the movies.
I'll have to try to find a way to provide only the audio part of the movies and a patch to insert it in the movies already here.

It should be easy for Linux (videos in .mpg), but for Windows it seems to be nearly impossible unless you know of a .wve muxer/demuxer out there?
Title: Re: Traduction complète anglais -> français, vidéos comprises
Post by: Buster's Uncle on April 30, 2014, 08:34:00 PM
Je pense que oui. Tout le monde doit être en mesure d'ouvrir un fichier 7zip.

I think so, yes.  Everyone should have a way to open 7zip.
Title: Re: Traduction complète anglais -> français, vidéos comprises
Post by: vv221 on April 30, 2014, 08:34:41 PM
Bah, anyway I'm going to work on a way to turn this into a (much lighter) patch instead of an archive containing full files.
It does mean I've a couple more sleepless nights waiting for me ;)

Linux version should come much sooner than the Windows one, because I just don't know how to use Windows…

-----

As a side effect, it lets me a bit more time to ensure everything is bug-free.
Title: Re: Traduction complète anglais -> français, vidéos comprises
Post by: Buster's Uncle on April 30, 2014, 08:38:59 PM
Je ne sais pas pour les films.

Je pourrais prendre vos pièces jointes et les héberger ici, tout en vous attribuant le crédit de téléchargement...


I don't know about the movies.

I could take your post attachments and upload there, then change the upload credit to you...
Title: Re: Traduction complète anglais -> français, vidéos comprises
Post by: vv221 on April 30, 2014, 09:50:13 PM
I could take your post attachments and upload there, then change the upload credit to you...
The post attachments contain nothing but the list of files included in the downloads linked in my first post.
They have no use to turn the game into French ;)
Title: Re: Traduction complète anglais -> français, vidéos comprises
Post by: Vishniac on May 01, 2014, 05:26:06 PM
A quel point Google Translate me rend-il ridicule ?

How badly is Google Translate embarrassing me?
The translation is amazingly good.  ;b;
Can make people think you're a native French speaker.
Title: Re: Traduction complète anglais -> français, vidéos comprises
Post by: Buster's Uncle on May 01, 2014, 05:35:22 PM
Bodissey EST un locuteur natif, et il m'a édité.

Bodissey IS a native speaker, and he has edited me.

:lol:
Title: Re: Traduction complète anglais -> français, vidéos comprises
Post by: vv221 on May 02, 2014, 08:38:08 PM
While I'm working on a lighter version including only the audio tracks and patching the videos already in place automagically, why not uploading a "light" version without the videos?
It should be light enough to not go over my upload quota.

I'll work on it in a couple days and upload it next week.

-----

Fun fact: I put these archives online only four days ago, and it's already on google.fr first page for "alpha centauri french translation" and "alpha centauri français traduction"!
I bet posting it here has done something to help it reach google.fr first page ;)
Title: Re: Traduction complète anglais -> français, vidéos comprises
Post by: Buster's Uncle on May 02, 2014, 08:52:40 PM
While I'm working on a lighter version including only the audio tracks and patching the videos already in place automagically, why not uploading a "light" version without the videos?
It should be light enough to not go over my upload quota.

I'll work on it in a couple days and upload it next week.

-----

Fun fact: I put these archives online only four days ago, and it's already on google.fr first page for "alpha centauri french translation" and "alpha centauri français traduction"!
I bet posting it here has done something to help it reach google.fr first page ;)
;b;

Bonne idée, et si vous frappez votre quota, je vais trouver un moyen de le réparer.

Je sais que mon affreux Google Translate français est une insulte à une langue noble que vous n'avez pas besoin, mais ce n'est en cas de haut-parleurs français fait. La version anglaise est si ceux qui comprennent aussi l'anglais savent ce que je voulais dire en fait. ;)

BTW, il ya un lien à ce qui pourrait avoir des renseignements sur notre forum Alpha Centauri en Français ... http://apolyton.net/showthread.php/205918-New-player-advice-needed (http://apolyton.net/showthread.php/205918-New-player-advice-needed)



Good idea, and if you hit your quota, I'll find a way to fix it.

I know my horrible Google Translate French is an insult to a noble language that you do not need, but this is in case a French-speaker does.  The English version is so those who also understand English know what I actually meant. ;)

BTW, there is one at this link who might like to know about our Alpha Centauri en Français forum... http://apolyton.net/showthread.php/205918-New-player-advice-needed (http://apolyton.net/showthread.php/205918-New-player-advice-needed)
Title: Re: Traduction complète anglais -> français, vidéos comprises
Post by: vv221 on May 03, 2014, 03:16:28 PM
Thank you for reporting this thread on Apolyton forums, I hopped there to post a link to this thread ;)

About your Google translate's French, it is not worse than some things I've read from native speakers…
Phrasing is a bit strange, but at least spelling is good!
Title: Re: Traduction complète anglais -> français, vidéos comprises
Post by: vv221 on May 06, 2014, 01:41:56 AM
Just tried to upload a light version of the archive (texts and voices, no videos), but it is still too big:
"Download exceeds max filesize. Max Filesize is 7.63MB"

The archive weights 30.5Mb.

Well, I'm not giving up and will upload an "ultralight" version containing only the text files while we figure out what to do with the bigger archives ;)
Title: Re: Traduction complète anglais -> français, vidéos comprises
Post by: Buster's Uncle on May 06, 2014, 01:45:50 AM
Have you zipped it to reduce size?  I might can post it with admin powers, if I can get a copy.
Title: Re: Traduction complète anglais -> français, vidéos comprises
Post by: vv221 on May 06, 2014, 01:48:09 AM
Yep, it's the size of the 7-zipped archive.
Any suggestion about how I could send it to you?

(meanwhile, I've uploaded a text-only version, waiting for your approval ;) )

-----

Didn't see you already approved them while I was posting, thank you!
Title: Re: Traduction complète anglais -> français, vidéos comprises
Post by: Buster's Uncle on May 06, 2014, 01:51:01 AM
No sweat.  Naturally, I had a look at Downloads after I saw your post.

I'll PM you an email address - see if that works.
Title: Re: Traduction complète anglais -> français, vidéos comprises
Post by: Buster's Uncle on May 06, 2014, 03:13:46 AM
Sorry; I can't get it to work without uploading directly onto the server, and my access is broken, currently.
Title: Re: Traduction complète anglais -> français, vidéos comprises
Post by: vv221 on May 06, 2014, 03:36:13 AM
Well, no problem.
People with a good bandwidth or enough time can still download the full translation pack from the opening post, and people with a small bandwidth or in a hurry can go for the text-only version I already uploaded.

I should be able to seed the full version for a couple months from now, let's just hope enough people will keep seeding it after me…
Anyway I'm keeping a copy of every version of the archives on my computer (windows and linux, in the standard, light and ultralight variations), so I'll be able reseed them in the future if anything goes wrong.

(this translation kept me awake through the night once more, I think I should step away from it a couple day if I want to keep my health and sanity…)
Title: Re: Traduction complète anglais -> français, vidéos comprises
Post by: Buster's Uncle on May 18, 2014, 09:40:20 PM
vv, I've been meaning to tell you that the Downloads size quota has been raised to 30MB.  I hope that helps.  Let me know if I can do anything else.
Title: Re: Traduction complète anglais -> français, vidéos comprises
Post by: vv221 on May 19, 2014, 04:28:14 PM
The "light" version of the pack (texts and audio, no videos) is exactly 30Mb in size, I'm going to give a try in the upload section tonight or tomorrow.
Title: Re: Traduction complète anglais -> français, vidéos comprises
Post by: Buster's Uncle on May 19, 2014, 04:33:00 PM
It'll only take a minute if you've got a good description prepared.  Post when you've uploaded, so I'll know to go approve right away.
Title: Re: Traduction complète anglais -> français, vidéos comprises
Post by: vv221 on May 21, 2014, 02:09:28 PM
Done!
Just waiting for your approbation and I'll add links in the opening post.
http://alphacentauri2.info/index.php?action=downloads;sa=view;down=261 (http://alphacentauri2.info/index.php?action=downloads;sa=view;down=261)
http://alphacentauri2.info/index.php?action=downloads;sa=view;down=262 (http://alphacentauri2.info/index.php?action=downloads;sa=view;down=262)

I guess I've now covered nearly every use case: Windows or GNU/Linux, texts only, texts and voices or texts, voices and videos.
Now it's time to get serious with the Mac OS version, this one will be the crunchy part :D
(headache incoming)
Title: Re: Traduction complète anglais -> français, vidéos comprises
Post by: Buster's Uncle on May 21, 2014, 02:12:59 PM
;b; I approve. :D
Title: Re: Traduction complète anglais -> français, vidéos comprises
Post by: vv221 on May 21, 2014, 02:39:14 PM
And the links are now added to the opening post.
That's what I call team work! 8)
Title: Re: Traduction complète anglais -> français, vidéos comprises
Post by: vv221 on June 23, 2014, 02:48:19 PM
Hey fellow SMACers!

I've added the translation of the copyright message on the opening screen of Alien Crossfire (thanks to Jacqueslees from GOG.com who pointed it to me).
I think it is too small a change to do a new upload now, but I'm (finally) going to put together the Mac OS version.

It means the version 1.1 should be here soon, stay tuned ;)

-----

I've noticed quite a lot of downloads, but no feedback yet…
I hope it means everything works as intended, but I can't be sure if everyone remains silent: if you try these translation archives, please tell me what works and what doesn't!
I can't believe I had everything right from the first go ???

-----

Mac OS version done!!
I'm going to update the links in the opening post.

-----

Links of the opening post updated.
I'll upload light and ultralight versions as soon as I've feedback about the full version.
Title: Re: Traduction complète anglais -> français, vidéos comprises
Post by: vv221 on June 27, 2014, 09:38:50 PM
Changes in 1.1:

_initial upload of the Mac OS version
(thanks to 551262 from alphacentauri2.info for his help)

_translation of the copyright message on Alien Crossfire main menu
(thanks to jacqueslees from GOG.com for pointing it out)
Title: Re: Traduction complète anglais -> français, vidéos comprises
Post by: vv221 on December 16, 2014, 05:42:36 PM
Premier message mis-à-jour suite à la mise à disposition de l’archive de traduction en téléchargement direct.

-----

First post updated: the translation archive can now be downloaded via http:// instead of magnet://
Title: Re: Traduction complète anglais -> français, vidéos comprises
Post by: jacqueslees on January 05, 2015, 11:36:52 AM
      Rebonjour, vv221! Notre groupe de SMAC en fr est très pétite que je te retrouve ici  :D

      J'ai fait tas des tests pour la version de GOG avec ta archive, et j'ai trouvé mon problème de font, c'est justement de la problème des lettres majuscules dans toutes les index de civilopedia!! Il donne des sentiment drogue quand on est passé de version anglaise, très difficile de lire, et prends trop de place. Et après tout, il est juste pas beau. Inacceptable, je vais le changer.

     J'ai vis la page de vLabz pour le bug et evolution de traduction, je pense que ce sera parfait si on peut faire une version améliorée définitive de SMAC en fr!!

     Moi je me lance dans la quête de repasser tous les index en minuscules capitalisées, et le restaurer en état comme la version anglaise. Et les fichiers correspondant est alpha.txt et alphax.txt; toutes les fichier de fraction, comme GAIANS.txt, believe.txt,  MORGAN.txt etc.; et concept.txt et conceptx.txt. Et je peux les uploader si quelqu'un est intéressé.

     Après ça je trouve des problème de affichage dans le jeu: 

     1.   Dans civilopedia, dans Fraction, les descriptions de aliens dans Alien Crossfire est trop longue, que il a causé des phrases hors de fenêtre, et resté là et ne la efface pas.

     2.   Quand vous faire des combat et quelqu'un est exterminé, le mot "EXTERMINE" doit apparait une ligne en haut dans le fenêtre de leur avatar.  Maintenant il est dans un place overlapping.

     Alors, je vais continuer mon travail de repasser tous les index en minuscules capitalisées maintenant, et faire encore des tests  ;)
Title: Re: Traduction complète anglais -> français, vidéos comprises
Post by: jacqueslees on January 20, 2015, 04:08:17 AM
Voila, J'ai réglé la problème de tous les lettres majuscules, corrigé beaucoup de typos et bug, format etc. , et voici la version finale améliorée :    :D :D
Title: Re: Traduction complète anglais -> français, vidéos comprises
Post by: flomyen on December 26, 2016, 11:06:07 PM
Salut,
Je constate que les traductions actuelles sont incompatibles avec les patchs non officiels, vu qu'il y a notamment des ajouts de lignes de configuration.
Du coup j'ai commencé un travail de réintégration de ces lignes (avec ou sans traduction selon ma motivation) dans les fichiers impactés.
Si ça vous intéresse faites-moi signe, notamment si vous voulez aider. Il y a un gros travail de traduction à faire, notamment parce que l'encyclopédie a été amplement abondée.
Title: Re: Traduction complète anglais -> français, vidéos comprises
Post by: LordStarKnight on August 29, 2022, 08:56:39 PM
Salut !

Il y a moyen d'avoir le pack de traduction en Français s'il vous plait?

Je ne comprend pas ce que je dois faire avec ce lien vers play.it.

Cela fais trop longtemps que je veux rejouer à ce jeu avec les voix et vidéos en français.

Quelqu'un pour m'aider?
Templates: 1: Printpage (default).
Sub templates: 4: init, print_above, main, print_below.
Language files: 4: index+Modifications.english (default), TopicRating/.english (default), PortaMx/PortaMx.english (default), OharaYTEmbed.english (default).
Style sheets: 0: .
Files included: 31 - 840KB. (show)
Queries used: 14.

[Show Queries]