Alpha Centauri 2

Sid Meier's Alpha Centauri & Alien Crossfire => Alpha Centauri en Français => Topic started by: vLabz on January 29, 2013, 12:59:12 PM

Title: Bugs de la traduction française
Post by: vLabz on January 29, 2013, 12:59:12 PM
Hello,

un thread histoire de recenser les bugs et informations erronées dans la traduction française, même si très peu nombreux... (j'en sais rien)

Je commence:

Mon 1er bug trouvé dans la traduction française:
Comme le noob que je suis je viens de découvrir le clic-droit dans la liste de construction des bases, sauf que c'était buggé à cause de la traduction française (j'ai comparé avec la version us).

bref, dans script.txt
dans #QUEUE2 il faut supprimer la ligne "Effacer", ce qui ne fait que 4 entrées pour #QUEUE2

Quote
#QUEUE1

Sélectionner
Effacer
Effacer TOUS les articles
Sauvegarder la liste actuelle comme modèle.
Charger le modèle dans la liste.

#QUEUE2

Sélectionner
Effacer TOUS les articles
Sauvegarder la liste actuelle comme modèle.
Charger le modèle dans la liste.


C'est simple, les entrées de menus étaient décalées.
#QUEUE1 s'affiche quand on clic-droit sur une entrée non-vide dans la liste
#QUEUE2 si cette entrée est vide

Title: Re: Bugs de la traduction française
Post by: vLabz on January 29, 2013, 01:07:35 PM
Chaque fois que je vois un Laboratoire de Biologie dans la liste, je me goure:
C'est marqué dans la liste de construction : "Recherche et Lab"

c'est faux !

Remplacer :
Quote
LABORATOIRE DE BIOLOGIE,       6, 1, CentEmp, Disable,  Recherche et Lab

Par:
Quote
LABORATOIRE DE BIOLOGIE,       6, 1, CentEmp, Disable,  +2 Lab/+1 Moral indigènes
Title: Re: Bugs de la traduction française
Post by: Bodissey on January 30, 2013, 11:02:00 AM
Je t'avoue que je joue avec la version anglophone et que le problème ne se pose donc pas pour moi. Mais il est louable de faire ce travail.
Title: Re: Bugs de la traduction française
Post by: vLabz on January 30, 2013, 11:23:15 AM
Moi aussi je suis tenté de jouer en anglais, ça ne me pose pas de problème. Mais pour une fois on détient une traduction bien faite, ça serait dommage de l'abandonner de suite sans au moins essayer.

De plus, c'est vraiment peu coûteux et facile de corriger ces problèmes...
Title: Re: Bugs de la traduction française
Post by: jacqueslees on January 05, 2015, 11:07:11 AM
       Bonjour vLabz, Je suis très content que enfin il y a quelqu'un qui en charge le travail de corriger la traduction française!! A mon avis c'est absolument important de repasser en minuscules capitalisées pour tous les index à la gauche. La majuscule dans la liste est très difficile de lire, et donne des sentiment que ce jeu était très vieux. Et c'est pas beau du tout, quand on considère AC comme une Arte. 

       Pour le deuxième bug, c'est dans quel fichier que la correction dois prendre place? J'ai trouvé ta description dans alpha.txt et alphax.txt, mais il étais comme

               LABORATOIRE DE BIOLOGIE,       6, 1, CentEmp, Disable,  Recherche et Psy                    dans   #FACILITIES

 Et pas " Recherche et Lab" dans la liste de construction : "Recherche et Lab" comme vous le dis.  Est-ce-que c'est bien la fichier pour corriger?

       Merci d'avance !!
Templates: 1: Printpage (default).
Sub templates: 4: init, print_above, main, print_below.
Language files: 4: index+Modifications.english (default), TopicRating/.english (default), PortaMx/PortaMx.english (default), OharaYTEmbed.english (default).
Style sheets: 0: .
Files included: 31 - 840KB. (show)
Queries used: 14.

[Show Queries]